24 XIAO / 24孝 by Jeffrey Wang
王九思
While the world continues to flatten under the effects of globalization, emphasizing local culture has never been more important. We have thus attempted to interpret modern fashion through the lens of traditional Chinese culture, starting with our first concept “24 Xiao” epitomize what to the ancient Chinese was the most important value of all-namely, caring for one’s parents’ needs. With their tales of sacrifices and bravery, it was viewed to be more cynicism than admiration, and the fact that these are acts of supreme selflessness still serve to awe.In modern times, the same fervency can perhaps find a parallel in the absolute devotion of the fashion industry. Imagine then, our tales of filial piety transposed to modern times, the rebirth of devotion, the renewed obsession, while filial piety was their religion,
fashion will forever be ours.
在全球化的浪潮之下,區域性的特色發展逐漸重要,在時尚這塊領域上,也有著同樣的現象。因此,我們大膽嘗試以“使用中國經典的文化元素融合現代手法”來詮釋時尚這件事,創造出中國時尚精隨。第一個時尚概念計畫“二十四孝”,試圖把華人認為極端誇張對孝的信仰,套用在時尚界,發現許多效忠時尚所衍生出的奇妙行為,與“愚孝”的故事比較起來,可說是相庭抗禮、不分軒輊。試想把古代的孝子,對應於現代時尚追隨者那般癡狂的行為,他們對所執著之事物,癡戀到某一個境界時所產生的共通性,古今中外皆然。二十四孝創新的詮釋手法,受到時尚與藝文界的注目,除各大平面媒體相繼報導外,並獲邀參加2007年台北當代藝術館主辦的 “FASHION ACCIDENTALLY”展覽和“粉樂町 台北東區當代藝術展”。
王九思表示,二十四孝從現代教育的角度來看,有許多不合時宜的地方,但是他並不想要去顛覆傳統的道德價值,只想以一種帶有「黑色幽默」的趣味,來提供他人另外一種與傳統對話的解讀方式。
fashion will forever be ours.
在全球化的浪潮之下,區域性的特色發展逐漸重要,在時尚這塊領域上,也有著同樣的現象。因此,我們大膽嘗試以“使用中國經典的文化元素融合現代手法”來詮釋時尚這件事,創造出中國時尚精隨。第一個時尚概念計畫“二十四孝”,試圖把華人認為極端誇張對孝的信仰,套用在時尚界,發現許多效忠時尚所衍生出的奇妙行為,與“愚孝”的故事比較起來,可說是相庭抗禮、不分軒輊。試想把古代的孝子,對應於現代時尚追隨者那般癡狂的行為,他們對所執著之事物,癡戀到某一個境界時所產生的共通性,古今中外皆然。二十四孝創新的詮釋手法,受到時尚與藝文界的注目,除各大平面媒體相繼報導外,並獲邀參加2007年台北當代藝術館主辦的 “FASHION ACCIDENTALLY”展覽和“粉樂町 台北東區當代藝術展”。
沒有留言:
張貼留言